به  سایت انتشارات شب چله خوش آمدید.
نشر شب چله نشر شب چله
ورود / عضویت
ورودایجاد یک حساب کاربری

رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟
لیست علاقه مندی ها
0 آیتم / ریال0
منو
نشر شب چله
0 آیتم / ریال0
  • صفحه اصلی
  • فروشگاه
  • وبلاگ
  • درباره ما
  • تماس با ما
ثبت اثر
پیشنهادات
برای بزرگنمایی کلیک کنید
Homeترجمه رمان بابا سارتر_نویسنده :علی بدر_ترجمه: ستار جلیل زاده – ن. مولانی
محصول قبلی
شباهت محمدرضا براری
شباهت محمدرضا براری ریال600.000
بازگشت به محصولات
محصول بعدی
ندرت ناگوار مرگ - حنیف خورشیدی ریال800.000

بابا سارتر_نویسنده :علی بدر_ترجمه: ستار جلیل زاده – ن. مولانی

ریال700.000

متن کوتاه محصولات سایت در این بخش قرار میگیرد و تمامی محصولات این وب سایت با استفاده از فروشگاه ساز ووکامرس قرار گرفته است به راحتی میتوانید به دلخواه خود هر چقدر که بخواهید محصول در سایت اضافه کنید

مقایسه
افزودن به علاقه مندی
SKU: بابا سارتر_نویسنده :علی بدر_ترجمه: ستار جلیل زاده – ن. مولانی Category: ترجمه رمان
اشتراک گذاری
  • Description
  • Reviews (0)
  • Shipping & Delivery
Description

علی بدر رمان نویس عراقی سال 1964در شهر بغداد به دنیا آمد و در مدارس قدیس یوسف در محله‌ی کراده‌ی شرقی تحصیل کرد و از دانشگاه بغداد موفق شد مدرک لیسانس در رشته‌ی ادبیات فرانسه را کسب کند. وی بعد برای ادامه تحصیل در رشته‌ی فلسفه به اروپا مهاجرت کرد و در دانشگاه بروکسل بلژیک مشغول به تحصیل شد. وی اولین رمانش بابا سارتر را در سال 2001 منتشر نمود. این رمان در همان سال موفق به کسب دو جایزه‌ی ادبیات بغداد و جایزه‌ی ابوالقاسم الشابی تونس شد. این رمان به زبان‌های مختلفی ترجمه و با اقبال رو‌به‌رو شد.

هیچ رمان عراقی به اندازه‌ی رمان بابا سارتر علی بدر در جهان عرب با اقبال گسترده رو‌به‌رو نشد. در باره‌ی این رمان نقد‌های بسیاری نوشته شده است، از ساختار خوب و حرفه‌‌ای در متن گرفته تا سبک و سیاق روایت. این رمان از نظر زبان و سبک و ساختار و حتی قصه با هیچ رمان عربی قابل قیاس نیست.

رمان بابا سارتر تنها شبیه خودش است و بس.

علی بدر آن گونه که از رمانش پیداست هیچ شباهتی ندارد به رمان‌نویسان جوان و معاصر عربی که به تقلید از رمان نویسان بزرگ جهان هم‌چون مارکز و فاکنر و یا جویس می‌نویسند. وی رمانی خلق کرده که از صفحه‌ی اول تا به آخر خواننده را سر شوق می‌آورد و سرمست رها می‌کند. رمانی با تصاویری شگرف از زندگی اجتماعی و فرهنگی بغداد که با زبانی سرشار از هجو و طنز برابر دیدگان خواننده قرار می‌دهد. دست آخر خواننده ژرف‌اندیش چنان شیفته‌ی رمان می‌شود که دوست دارد از بغداد دیدن کند.

خبرنگاری وی چنین توصیف می‏ کند:

«شکل و شمایلش به نسل روشنفکران جوان می‌ماند و بیشتر شبیه به آنارشیست‌های روسی اواخر قرن نوزدهم است، با عینکی گرد بر چشم‌ها و لباسی مدرن، چشمانی تیزبین و صدایی آرام. قدرت کلام عمیق و خوش بیان.»

علی بدر دوران سخت جبهه و جنگ را به عنوان سرباز تجربه کرد و طعم تلخ روزهای در حصر اقتصادی را هم‌درد با مردمش سپری کرد. او به طور غریزی، فرهنگی از تاریخ و سیاست و فلسفه را با خود بر دوش می‌کشد. در دهه‌ی هفتاد و در بغداد وی را از طریق مقاله‌هایش در باره‌ی ژاک دریدا و کریستوا و تودروف و چامسکی می‌شناختند او با خواندن آثار سوسور و لوسیان تونیر با دانش زبان‌شناسی آشنا شد و جامعه‌شناسی را از نوشته‌های بوردیو فرا گرفت و همین امر به طور روشن در رمان بابا سارتر نمود پیدا می‌کند.

 

 

Reviews (0)

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “بابا سارتر_نویسنده :علی بدر_ترجمه: ستار جلیل زاده – ن. مولانی” لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Shipping & Delivery

Related products

تربچه
مقایسه
بستن

تربچه

ترجمه رمان
ریال550.000
یک صبح پائیزی، در هوایی شدیداً مرطوب، لایه شفافِ قطرات شبنم از تیغه‌های علف و کاشی‌های سقف آویزان بود. برگ‌های درخت چتری آفتابی شروع کرده بودند به زرد شدن؛ زنگ آهنی زنگ‌زده آویخته از شاخه‌ای نیز غرق در ژاله بود. رهبر گروه تولید که کتی لایه‏دار از شانه‌هایش آویزان بود، با نان تخت ذرت در یکدست و تره ‌فرنگی پوست‌ کلفت در دست دیگرش، آهسته ‌آهسته به‌ طرف زنگ راه افتاد. وقتی‌که به زنگ رسید، دستانش خالی بود، اما گونه‌ها پف‌کرده مثل موش صحرایی که آذوقه پائیزی را دوان‌ دوان می‌برد. او یک‌دفعه دسته را به سمت زنگ کشید که محکم دنگ دنگ دنگ زنگ خورد. مردم پیر و جوان به کوچه‌ها سرازیر شدند و در زیر زنگ جمع شدند، با چشمانی ثابت بر رهبر گروه، مانند اجتماع عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی. او به ‌سختی آبِ دهان را قورت داد و دهانِ با ته‌ ریش مدورش را با آستین‏اش پاک کرد. تمام چشم‌ها آن دهان را که باز شد مشاهده کردند – که سیلابی دشنام از آن بیرون ریخت: من خدمت اون آدمای احمق "کمون" که یه روز دو تا سنگ‌ کار و یه روز دیگه دو تا نجار ما رو می‏برن می‏رسم. او به سمت یک جوان بلند قد و چهارشانه چرخید. به او گفت: اوستا، اونا دارن نیروی کار ما رو متلاشی می‏کنن. کمون نقشه داره که دریچه آب‌بند پشت دهکده رو پهن کنه، هر تیمی باید براشون یه سنگ ‌کار و یه کارگر غیر ماهر بفرسته. این موضوع شامل تو هم می‏شه. سنگ‏کار جوان خوش‌قیافه ابروهای سیاه و دندان‌های سفید داشت، تباینی که به او رفتاری قهرمانی می‌بخشید. تکان ملایم سرش دسته‌ای از موهایش که روی پیشانی‌اش افتاده را به پشت برگرداند. درحالیکه با لکنت صحبت می‌کرد، پرسید چه کسی کارگر غیر ماهر است. رهبر گروه دست‌های خود را جمع کرد، انگار که از خودش به خشکی دفاع می‌کرد و چشمانش را مانند گردونه‌های آتش چرخاند. با صدای گوش‌ خراش گفت: یه زن بیشتر سر در میاره، ولی به اونا برای پنبه‌چینی احتیاج داریم و فرستادن یه مرد ضایع کردن نیروی بدنی یه؛ به اطراف نگاه کرد و نگاهش به دیوار افتاد. پسری ده ساله یا کمی بیشتر در گوشه‌ای ایستاده بود. پابرهنه و تا کمر لخت، فقط شورتی بلند، گل‌وگشاد و سبزِ راه‌ راه تنش بود که به لکه‌های خون خشکیده و سبزی علف آغشته بود. شورت تا زانوانش می‌رسید، بالای نرمه ساقه پا با زخم‌های براق.
افزودن به علاقه مندی
Add to cart
نمایش سریع
مقایسه
بستن

مرثیه های سیر – نویسنده: مو یان – مترجم : ناصر کوه گیلانی – ویراستار: فریده قبادی

ترجمه رمان
ریال2.400.000
«گائو یانگ!» آفتاب نیمروز سرسختانه می‌تابد؛ هوای غبارآلود، بوی گندِ سیرِ فاسد شده را، پس از دوره‌ای طولانی به خشکی
افزودن به علاقه مندی
Add to cart
نمایش سریع
مقایسه
بستن

عشق پنهان/ ملّا دِمیرل مترجم: دنیا (معصومه) میرزایی

ترجمه رمان
ریال550.000
وقتی گریه می‌کرد بچه‌ای ‏که هنوز چندماهه بود به او نگاه می‌کرد و اشک‌هایش مثل دانه‌های مروارید از چشم‌هایش جاری
افزودن به علاقه مندی
Add to cart
نمایش سریع
مقایسه
بستن

عشق زیستن کمال یالچین مترجم: دنیا میرزایی

ترجمه رمان
ریال1.100.000
متن کوتاه محصولات سایت در این بخش قرار میگیرد و تمامی محصولات این وب سایت با استفاده از فروشگاه ساز ووکامرس قرار گرفته است به راحتی میتوانید به دلخواه خود هر چقدر که بخواهید محصول در سایت اضافه کنید
افزودن به علاقه مندی
Add to cart
نمایش سریع
مقایسه
بستن

فقط یک کلمه عشق_نوسینده:ویشوندرا سین تومار_مترجم: محمدصادق رئیسی

ترجمه رمان
ریال500.000
متن کوتاه محصولات سایت در این بخش قرار میگیرد و تمامی محصولات این وب سایت با استفاده از فروشگاه ساز ووکامرس قرار گرفته است به راحتی میتوانید به دلخواه خود هر چقدر که بخواهید محصول در سایت اضافه کنید
افزودن به علاقه مندی
Add to cart
نمایش سریع
post-office

ارسال پستی

به تمام نقاط کشور

help

پشتیبانی 24 ساعته

به غیر از ایام تعطیل رسمی

secure-payment

پرداخت ایمن

از طریق درگاهای بانکی

rocket

سرعت بالا

در انجام کارهای سافارشات

اپلیکیشن انتشارات

app-store-button.png
google-play-button.png
  • درباره انتشارات
    • درباره ما
    • تماس با ما
    • حریم خصوصی
    • کیفیت محصولات
    • ثبت آسان
    • سوالات متداول
  • دسترسی سریع
    • کتاب های عاشقانه
    • کتاب های داستانی
    • کتاب های آموزشی
    • کتاب های رسمی
    • کتاب های تاریخی
    • کتاب های دینی
  • خدمات مشتریان
    • ثبت اثر کتاب
    • مراحل ثبت کتاب
    • هزینه ثبت اثر
    • پیگیری سفارشات
    • تیکت های من
    • ارسال تیکت
  • راهنمای خرید
    • شیوه های پرداخت
    • نحوه ثبت سفارش
    • رویه ارسال سفارش
    • امکان پرداخت در محل
    • تحویل اکسپرس
    • تخفیفات ویژه سایت

تمامی حقوق برای سایت انتشارات محفوظ است - طراحی سایت تیم تی اف نت پلاس

  • منو
  • دسته بندی ها
منوی دسته بندی های خود را در تنظیمات پوسته -> سربرگ -> منو -> منو موبایل (دسته ها) تعیین کنید
  • صفحه اصلی
  • فروشگاه
  • وبلاگ
  • درباره ما
  • تماس با ما
  • لیست علاقه مندی ها
  • ورود / عضویت
سبد خرید
بستن

نشر شب چله_ فروشگاه آنلاین نشر شب چله Dismiss